0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Y sí, allí les pasa igual que aquí y en todos los puñeteros países, solo que como está en otro idioma la mayoría de veces pasamos y no somos tan pejigueros.
ThaReP, lo del doblaje de Dragon Ball es un mundo aparte, puesto que su traducción es la peor con diferencia que existe en españa, la mayoría de las voces están bien, pero dicen tantísimas gilipolleces...Y aquí en españa, habría que conseguir doblador y todos los personajes que hace, seguro que nos llevamos más de una sorpresa.
...a no ser que sea una voz en plan Kana Hanazawa, que a los dos segundos ya sabes que es ella xD).
Cita de: Kirielric en Abril 12, 2013, 12:11:34 am...a no ser que sea una voz en plan Kana Hanazawa, que a los dos segundos ya sabes que es ella xD).Pues hay 2 que 3 personajes que ha hecho que no la reconoces ni sabiendo que es ella, tiene un gran rango de personalidades... pero en general es escuchar una palabra y sabes que es ella.
Pues yo siempre me hago la picha un lío porque soy malísimo para los nombres. El único nombre que me queda es el de Romi Paku porque me hizo gracia que "Paku" sea nombre de chica. xDDDDPero sí que relaciono los personajes con mismo seiyuu entre sí. Uno de los que más me gusta es Unsho Ishizuka, que por desgracia me temo que pronto se jubilará, porque ya está muy viejorro. ;___;Kazuya Nakai, que es el que comenta erikfrost: el de Zoro y Hijikata, también me gusta bastante.En cuanto a la parte de españoles no puedo opinar mucho porque la mayoría de anime doblado que he visto ha sido en catalán. Que por cierto, hay un par de muy míticos que escribieron un libro y a los cuales entrevistaron hace poco: https://vimeo.com/63717576 TT^TT