Autor Tema: "Idea" .str  (Leído 1520 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Seposi

  • Teniente General
  • Mensajes: 1435
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
"Idea" .str
« en: Mayo 03, 2012, 11:52:53 am »
No sé, pero se me ha ocurrido porqué no se publican también los subtítulos en .str ... no sé, qué opinan?
Adaptar
1 - Acomodar, ajustar una cosa a otra.
2 - Hacer que un objeto o mecanismo desempeñe funciones distintas de aquellas para las que fue construido.
3 - Modificar una obra científica, literaria, musical, etc..

¿Queda claro?

wakka

  • ~ Prestidigitador ~
  • Antiguo Staff
  • Culito Prieto
  • Mensajes: 5502
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:"Idea" .str
« Respuesta #1 en: Mayo 03, 2012, 11:58:29 am »
No sé, pero se me ha ocurrido porqué no se publican también los subtítulos en .str ... no sé, qué opinan?
que diferencia hay entre los subs .srt y los .ass?

Xehanort

  • Colaboradores
  • Coronel
  • Mensajes: 657
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:"Idea" .str
« Respuesta #2 en: Mayo 03, 2012, 12:02:15 pm »
Los .srt no pueden llevar estilos, serían los subs blancos que vienen en DVDs, de todas formas puedes extraer los de los capitulos asique no se para que los quieres en .srt a no ser que sea para:

http://www.youtube.com/watch?v=fLtAAoRrLdQ

xDDDDD

Batousay

  • ^_^
  • Capitán General
  • Battosai el asesino
  • Mensajes: 4345
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Batousay - De todo un poco
Re:"Idea" .str
« Respuesta #3 en: Mayo 03, 2012, 12:03:02 pm »
No sé, pero se me ha ocurrido porqué no se publican también los subtítulos en .str ... no sé, qué opinan?

Veamos, para hacer eso deberíamos dar un vídeo de referencia, ya que si no los tiempos irían completamente desfasados (A mi me sucede en series tipo House, por ejemplo).
Además, como solemos editar el vídeo para hacer carteles "estáticos", tenemos que distribuir igualmente el vídeo. Son menos enlaces a mantener.

que diferencia hay entre los subs .srt y los .ass?

Srt es el primer formato de subtítulos existente. Extremadamente simple. No tiene soporte ni para estilos por personaje ni para otras viguerías de edición como pueden ser notas, posicionamiento de palabras, etc, etc.

Un saludo.

Seposi

  • Teniente General
  • Mensajes: 1435
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:"Idea" .str
« Respuesta #4 en: Mayo 03, 2012, 12:10:33 pm »
Muchas gracias Batou, si mirando desde esa perspectiva de también tener que subir los vídeos es una lata, pero tampoco tiene que ser así, como bien pasa en las páginas de subtítulos de series de imagen real se da la información del vídeo correcto para ver los subtitulos y los usuarios solo se bajan el archivo y se buscan la vida por torrent u otras webs. A fin de cuentas, debe primar el currazo del fansub. Esto solo debería verse como una alternativa.
Adaptar
1 - Acomodar, ajustar una cosa a otra.
2 - Hacer que un objeto o mecanismo desempeñe funciones distintas de aquellas para las que fue construido.
3 - Modificar una obra científica, literaria, musical, etc..

¿Queda claro?

Anhestemes

  • Amar es destruir
  • Antiguo Staff
  • Bijuu
  • Mensajes: 10586
  • Sexo: Femenino
  • Ser amado es ser destruido
    • Ver Perfil
    • Anhestemes DA
Re:"Idea" .str
« Respuesta #5 en: Mayo 03, 2012, 12:17:23 pm »
yo creo que no es ni una alternativa a menos que prescindieramos de la edición tanto en ass como en AE y simplemente deramos la tradu eso me suena a Perry subs  :xD:

Edición PS: Saku - ***

wakka

  • ~ Prestidigitador ~
  • Antiguo Staff
  • Culito Prieto
  • Mensajes: 5502
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:"Idea" .str
« Respuesta #6 en: Mayo 03, 2012, 12:19:22 pm »
Solo por curiosidad, sabiendo lo malos que son los .srt en comparación de los .ass, ¿para qué los quieres?

runge

  • Antiguo Staff
  • Jugador Fantasma
  • Mensajes: 3843
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Backbeard
Re:"Idea" .str
« Respuesta #7 en: Mayo 03, 2012, 12:42:54 pm »
Por compatiblidad con ciertos reproductores. Es lo único que se me ocurre. Pero bueno, siempre los puedes extraer y convertir en srt. Aunque luego no te quejes xD

Soy un actor secundario, una sombra.

ATobi

  • Crime Sorcière Lider
  • Usuario VIP
  • Miembro de SOS
  • Mensajes: 2496
  • Sexo: Masculino
  • Mago Santo
    • Ver Perfil
Re:"Idea" .str
« Respuesta #8 en: Mayo 10, 2012, 04:49:23 am »
Por compatiblidad con ciertos reproductores. Es lo único que se me ocurre. Pero bueno, siempre los puedes extraer y convertir en srt. Aunque luego no te quejes xD
Bingo! Tal y como te dice runge, hay más de uno por ahi que te lo hace sin problema. Pero como dicen arriba adios edición :pobrecito:


Elmafioso90

  • Alférez
  • Mensajes: 110
  • Sexo: Masculino
  • アインクラッド
    • Ver Perfil
    • Millenium Fansub
Re:"Idea" .str
« Respuesta #9 en: Mayo 10, 2012, 04:11:09 pm »
yo creo que no es ni una alternativa a menos que prescindieramos de la edición tanto en ass como en AE y simplemente deramos la tradu eso me suena a Perry subs  :xD:

Eso porque no sigues a muchos fansubs ingleses, que te enlazan a una RAW más los subtítulos y apáñate, sobre todo para series de hace la tira de años. Lo que pasa es que la cultura de los fansubs españoles es que sin AE, ya no cuenta ni como opción factible para muchos, cuando lo único que realmente es imprescindible es una tradu de calidad y una fuente de vídeo lo mejor posible. El resto son extras y por decirlo de alguna forma, una forma de "firmar" el trabajo de cada grupo y darle ese puntillo diferente.

De todos modos, no sé para qué quiere .srt si los .ass los pilla cualquier reproductor multimedia de ahora. Con el MKV, el que quiera que los saque, pero poner los ASS (que pesan kbs) al alcance de cualquier perry lo único que se puede conseguir es que empiecen a aparecer "traducsiones nehutras" a partir del currazo que los traductores se meten originalmente.

Al_eXs

  • Colaboradores
  • Mototsumitama
  • Mensajes: 6235
    • Ver Perfil
Re:"Idea" .str
« Respuesta #10 en: Mayo 10, 2012, 11:59:48 pm »
Eso porque no sigues a muchos fansubs ingleses, que te enlazan a una RAW más los subtítulos y apáñate, sobre todo para series de hace la tira de años. Lo que pasa es que la cultura de los fansubs españoles es que sin AE, ya no cuenta ni como opción factible para muchos, cuando lo único que realmente es imprescindible es una tradu de calidad y una fuente de vídeo lo mejor posible. El resto son extras y por decirlo de alguna forma, una forma de "firmar" el trabajo de cada grupo y darle ese puntillo diferente.
Pero una tradu de calidad, para mí es una en la que se traducen carteles y otros textos informativos, aunque no sean en AE, pueden ser softsubs, pero eso implica mayor trabajo del PC para procesar todo eso, y hay que tener un buen equipo, porque como sea un PC con mas de 6 años difícil está que pueda reproducirlo bien.

Elmafioso90

  • Alférez
  • Mensajes: 110
  • Sexo: Masculino
  • アインクラッド
    • Ver Perfil
    • Millenium Fansub
Re:"Idea" .str
« Respuesta #11 en: Mayo 11, 2012, 03:22:05 pm »
Esto todo depende de la opinión de cada uno, no hay una verdad absoluta, pero hay muchos carteles que sobran. Si los personajes de X serie entran en una tienda/bar/restaurante (por poner un ejemplo), que posiblemente tenga el nombre en japonés, la traducción de ese cartel sobra y mucho. Personalmente, a mí que me pongas que al entrar en un bar se llama "Casa Paco" o "Mesón Toñi" es algo que me la trae al fresco, no te afecta para nada en el entendimiento de la trama. La edición para mí sobra siempre. Toda la vida se ha puesto un cartelito arriba metido en un cuadrito que no moleste demasiado con una NdT. Es cierto también que queda muchísimo "más profesional" editar digitalmente, vía AE o como lo quieras llamar.

Es cierto que todo depende de la serie y mucho. Series con mensajitos en móviles que influyen en la trama como Steins;Gate, para un extranjero (todos nosotros) ajeno a la cultura japonesa por lo general, editar los teléfonos es simplemente magnífico, yo admiro muchísimo la labor de los editores, de este fansub y de otros muchos, en general me refiero, pero un simple cuadro en ass con la traducción hace la misma función. Vamos, que como digo, es mi opinión y cada uno piense lo que quiera o le parezca mejor, pero la traducción es el diálogo y los carteles relevantes para la trama, el resto son "pijerías" y lo considero una especie de valor añadido, pero no necesario.

Anhestemes

  • Amar es destruir
  • Antiguo Staff
  • Bijuu
  • Mensajes: 10586
  • Sexo: Femenino
  • Ser amado es ser destruido
    • Ver Perfil
    • Anhestemes DA
Re:"Idea" .str
« Respuesta #12 en: Mayo 11, 2012, 03:44:39 pm »
Si pero notas o aclaraciones como las que se pusieron en Brave de los dioses que eran necesarias para entender la trama de la historia del anime si que tendrían que ponerse y en este formato no se pueden poner en condiciones, todo depende de la serie, o una como Mirai Niki que solo te sacan el movil y no te dicen nada de lo que dice en pantalla pero es información indispensable para entender lo que está ocurriendo, como que va a morir si sigue adelante o cosas por el estilo  :hero:

Edición PS: Saku - ***

Elmafioso90

  • Alférez
  • Mensajes: 110
  • Sexo: Masculino
  • アインクラッド
    • Ver Perfil
    • Millenium Fansub
Re:"Idea" .str
« Respuesta #13 en: Mayo 11, 2012, 04:09:30 pm »
Por eso decía que depende mucho de la serie, los carteles son más o menos necesarios, y cuanto más pros mejor, pero me refería que con el típico cartelito en ASS vas que chutas y lo entiendes igual (sé que nos hemos ido por la tangente cuando el tema principal del topic eran los subs en .srt, lo siento, mea culpa). Por supuesto que no es la misma sensación que leer el teléfono en tu idioma como habéis hecho vosotros con Mirai Nikki, pero a lo que iba yo es que por evitarte la edición tocha esa no deja de estar bien igualmente una pista de subtítulos planos sin efectos. Si ya nos metemos en el eterno debate sobre "sentir lo mismo que siente un japonés al verlo" saldrán opiniones de todo tipo, así a aprender japonés y para todo lo demás, la VISA, que yo Mastercard no tengo xD