¿Quien es ese? ¿Lo conosco?...Si, dicen los rumores que hay por ahí un Creeter al que le gusta denunciar Links y que cuando le da el sol se quema como los Vampiros...
Sin lugar a dudas para mí quien le da peso a esto es la banda UVERworld, es que son unos capos a la hora de tocar un single.si TZF, como dijo Zhiko se escucha pesimo, tendras que esperar a una buena version, para mi creo que esperare la version de Ans pues es la que vi anteriormente y poseen español neutro :ok: :ok:
Bueno piter9z, sabeis de alguna fansub que ha trabajado la peli, pues ignoro ello y no he visto más que la peli en ISO sin subs :xD:
Saludos !!
si TZF, como dijo Zhiko se escucha pesimo, tendras que esperar a una buena version, para mi creo que esperare la version de Ans pues es la que vi anteriormente y poseen español neutro :ok: :ok:
si TZF, como dijo Zhiko se escucha pesimo, tendras que esperar a una buena version, para mi creo que esperare la version de Ans pues es la que vi anteriormente y poseen español neutro :ok: :ok:
:retar: Escribe bien mi nombre :amarilla: .......gracias :cafe:
Yo me esperaré a ver si algún día la sacan lo chicos de Rakuen o los de Inshuheki, que son los 2 fansubs de España que creo que mejor versión hicieron de la serie.
Si, a mi la versión de ambos me gustó, aunque al final me decidí... ... ahora mismo no lo recuerdo bien, creo que por Rakuen, por un tecnicismo (si en calidad y tal están igualados por algún lado había que decantarse :xD:), que en uno traducian lo de "Celestial Being" y en el otro lo dejaban tal cual, y queda mejor sin traducir.Entonces viste la version de ANS...porque ellos lo dejaban tal y como estaba, se escuchaba más bonito que decir "Ser Celestial" ...no sé como lo traducía la versión de Rakuen, asi que no podría opinar
...Entonces viste la version de ANS...No, la vi seguro o de Rakuen o de Inshuheki, lo que no tengo claro del todo es de cual de los 2.
+1 estoy en las mismas condiciones, me gusta más celestial being :ok: :ok:Si, a mi la versión de ambos me gustó, aunque al final me decidí... ... ahora mismo no lo recuerdo bien, creo que por Rakuen, por un tecnicismo (si en calidad y tal están igualados por algún lado había que decantarse :xD:), que en uno traducian lo de "Celestial Being" y en el otro lo dejaban tal cual, y queda mejor sin traducir.Entonces viste la version de ANS...porque ellos lo dejaban tal y como estaba, se escuchaba más bonito que decir "Ser Celestial" ...no sé como lo traducía la versión de Rakuen, asi que no podría opinar
Exacto, hay palabras o frazes que no deben ser traducidas, por ejemplo : Nakamas en One Piece. No seria lo mismo si lo tradujeran o algo asi.
Celestial Being mi organización favorita seguida de Akatsuki :D :genio:
Saludos !!
Exacto, hay palabras o frazes que no deben ser traducidas, por ejemplo : Nakamas en One Piece. No seria lo mismo si lo tradujeran o algo asi.
Celestial Being mi organización favorita seguida de Akatsuki :D :genio:
Saludos !!
Es una organización o algo por el estilo :pensar: ....porque si es así tienes razón
Asi es, por desgracia no lo veo.......alguuunnnn dia lo veré.......con respecto a lo de nakamas sabia lo que significaba pero pense que lo usaban con otro tipo de fin en la serie, como decia anteriormente como el nombre de alguna organizacion o algo así, pero si es como tu dices es mejor que le pongan tripulacion o compañeros o camaradas que nakamas, es dejar la traducción a medias, segun mi opinión....Gracias Bapho por la aclaracion...
PD: :eee:....bueno....si lo dices con esa :matar: ....reconsideraria mi decision y me veria One Piece de inmediato :miedica:
PD2: No desviemos más el tema que sino un admi nos hecha la foca(click to show/hide)