0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.
Cita de: Rikimaru en Agosto 04, 2012, 07:58:34 pmUna preguntilla... ¿Habrá parches para no tener que bajar los episodios enteros?Uf creo que si los hiciera yo no serían muy de fiar Tendréis que bajarlos otra vez que también es un número no te creas, porque no se salva ninguno excepto estos dos que rezo para que no haya cambios y así por lo menos esos ya los tendréis Aunque es una saga pequeñita de 13 capis con su op y ed y subiré a DD todos los capis nuevos Voy a dar unos días para ver si alguien ve algo que se nos haya escapado (que espero que no) y publicaré el reshare que ya lo tengo listo
Una preguntilla... ¿Habrá parches para no tener que bajar los episodios enteros?
Criticar el trabajo de otros, sobre todo en este caso, está mu feo. Pero criticaré un poquito e intentaré no ofender.El caso es que he visto todos los episodios y he notados muchos fallos, que me hacen pensar que la traducción está basada en subs en inglés, ya que estos fallos (los que yo he ido notando) tienen toda la pinta de ser los típicos errores de traducción. Del inglés al español, me refiero.Por ejemplo, en el episodio 40, (imagino que en el 39 también, ya que es una línea que es parte del resumen) minuto 1:20 dice:"El hombre que estaba hablando, probablemente no sea el patrón actual"Aún a riesgo de equivocarme diría que, en realidad debería decir "probablemente no sea el verdadero patrón" ya que, en inglés "actual" no significa lo mismo que en español. Es un típico "false friend" que les llaman. Expresiones que parecen una cosa pero son otra...Ahora que, igual me equivoco y se refería a el patrón de un momento concreto del presente (actual) y no a lo otro, pero vamos, que tiene toda la cara...
Buff... Tendría que ver la serie entera, no les hice mucho caso a los fallos...Me dio por postear lo de este último porque vi los dos episodios poco después de leer lo del reshare, pero el resto como que lo he ignorao