Autor Tema: Top wo Nerae! - Top wo Nerae 2: Diebuster  (Leído 17441 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Noe

  • Capitán General
  • Jugador Fantasma
  • Mensajes: 3757
  • Sexo: Femenino
    • Ver Perfil
Top wo Nerae! - Top wo Nerae 2: Diebuster
« en: Febrero 12, 2013, 06:42:46 pm »
Top wo Nerae!

... Introduce un resumen ...

Top wo Nerae 2: Diebuster


1 - Temporada completa  Mega

Codec de Video: x264Contenedor: MKVResolución: 720pAVISO - GORE: Verde (Un poco), SEXO: Verde (Un poco)
Duración: 24 minutosSOFT SubsCodec Audio: FLACFuente: Blu-ray
Staff - Top wo Nerae 2: Diebuster
Traducción: Noe-chan
Corrección: Iroki
Tiempos: Noe-chan
Edición: hollow, Noe-chan
Karaokes: Noe-chan (tiempos), Gin (efectos)
Encode: hollow
QC: Morti, Jack Greed, Akai



Tradu/Tiempos: Sakurasou no Pet na Kanojo, Shigatsu wa Kimi no Uso

MyAnimeList

CONTe

  • The Punisher
  • Usuario VIP
  • General de Brigada
  • Mensajes: 973
  • Sexo: Masculino
  • No dejes para mañana los besos que puedas dar hoy
    • Ver Perfil
Re:Top wo Nerae! - Top wo Nerae 2: Diebuster
« Respuesta #1 en: Septiembre 14, 2013, 05:52:34 pm »
muchisimas gracias por la version BD!!

"Prefiero morir de pie a vivir de rodillas"

chooper

  • Soldado
  • Mensajes: 7
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Top wo Nerae! - Top wo Nerae 2: Diebuster
« Respuesta #2 en: Septiembre 14, 2013, 08:21:49 pm »
Muchas gracias por esta versión. Aunque tengo que decir que me ha parecido un error que el hayáis optado por traducir el termino onee-sama.

Son términos jodidos de traducir ya que si se hace de manera literal queda falta y si se adapta al final como en este caso (señorita) no tiene nada que ver con el termino en si. Por lo tanto yo creo que lo mas sensato hubiera sido dejarlo como onee-sama que al fin y al cabo creo que ya todos sabemos a que se refieren cuando utilizan ese termino.

Pero bueno, es mi opinión al fin y al cabo, y como ya dije, muchas gracias de  :bye:

Akai

  • Antiguo Staff
  • Scouting Legion
  • Mensajes: 15463
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Yoru no Kousen
Re:Top wo Nerae! - Top wo Nerae 2: Diebuster
« Respuesta #3 en: Septiembre 14, 2013, 08:23:24 pm »
Pues yo lo veo una traducción bastante acertada, la verdad. El significado está ahí; denota respeto y educación hacia ella. :notbad:

Davikenovi

  • General de Brigada
  • Mensajes: 823
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Top wo Nerae! - Top wo Nerae 2: Diebuster
« Respuesta #4 en: Septiembre 14, 2013, 10:25:47 pm »
Muchísimas gracias.

yeop

  • Muteki
  • Alquimista nacional
  • Teniente General
  • Mensajes: 1511
    • Ver Perfil
Re:Top wo Nerae! - Top wo Nerae 2: Diebuster
« Respuesta #5 en: Septiembre 15, 2013, 12:15:46 pm »
Pues ya la he terminado.
Muy buena serie y gran trabajo por parte del fansub.  :ok:

Me ha encantado el final. :2happy:

Valahir

  • Soldado Raso
  • Mensajes: 2
  • Sexo: Masculino
  • Conspirando...
    • Ver Perfil
Re:Top wo Nerae! - Top wo Nerae 2: Diebuster
« Respuesta #6 en: Octubre 14, 2013, 02:32:19 am »
Yo soy de los que también piensan que el término "Onee-sama" no debería de ser traducido. Me parece muy valiente considerar "señorita" como la traducción más acertada, pero al mismo tiempo la considero un error. Me choca tanto, que por ese simple motivo prefiero la 1ª versión que hicisteis hace unos años. Prefiero sacrificar calidad visual que frustrarme cada vez que lea el "señorita" en cuestión.
"Una sonrisa es la mejor forma de afrontar situaciones difíciles... incluso si es una falsa"

rivigo

  • Soldado
  • Mensajes: 5
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Top wo Nerae! - Top wo Nerae 2: Diebuster
« Respuesta #7 en: Octubre 25, 2013, 10:02:44 am »
No hay porqué quejarse de los terminos señorita, hermanita, etc. La ventaja del mkv si trae subs flotantes es que los puedes editar a tu gusto. Extraerlos, editarlos, corregirlos (en mi caso sólo edito los modismos españoles para dejar los subs lo más neutro que se pueda) y después reemplazar los subs editados al mkv.