Por cierto, cuando dice al principio "No me digas que no puedes nadar" en realidad debería decir "No me digas que no sabes nadar"
En inglés se dice diferente, ellos usan "can" para determinar si se sabe o no hacer una habilidad, pero en español, al menos correctamente, no se dice así.
Gracias por el episodio chic@s.Ya imaginaba que alguien iba a decir algo así. No creo que sea ese el caso.Por cierto, cuando dice al principio "No me digas que no puedes nadar" en realidad debería decir "No me digas que no sabes nadar"
En inglés se dice diferente, ellos usan "can" para determinar si se sabe o no hacer una habilidad, pero en español, al menos correctamente, no se dice así.
En este caso creo que "No me digas que no puedes nadar" esta usado correctamente, ya que se refiere a que no puede nadar por que si entra en el agua herido sus colegas lo van a devorar.
Pero... ¿no es un pulpo? Sabe nadar, se sobreentiende. :/ De hecho salen flashbacks suyos así en plan bajo el agua. XD Killua lo dice con rentintín, en plan "¿no puedes nadar por lo que tienes debajo?" y tal. xDPor eso precisamente. Como he dicho, la traducción correcta del inglés es "no me digas que no sabes nadar" dando por supuesto que sí que sabe, por ser un pulpo.