Autor Tema: Fullmetal Alchemist: Brotherhood - Serie BD  (Leído 207688 veces)

0 Usuarios y 2 Visitantes están viendo este tema.

Akai

  • Antiguo Staff
  • Scouting Legion
  • Mensajes: 15463
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Yoru no Kousen
Re:Fullmetal Alchemist: Brotherhood - Serie BD
« Respuesta #60 en: Noviembre 25, 2011, 05:51:46 pm »
No, en 1080p no, puesto que para ello habría que hacer upscale y la calidad no mejoraría con respecto a la 720p.

AQP

  • Sargento Mayor
  • Mensajes: 40
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Fullmetal Alchemist: Brotherhood - Serie BD
« Respuesta #61 en: Noviembre 25, 2011, 06:07:17 pm »
Saludos.
Soy nuevo en el foro pero ya tengo tiempo visitando vuestra pagina y descargado de ella sus series. Con el lanzamiento por parte de ustedes de FMA Brotherhood, me inscribí. Ya aclarasteis por qué no a 1080p. Haciendo a un lado los carteles de propaganda y noticias que salían en las versiones HDTV, hay algún tipo de censura que ya no tiene la versión BDRip?
Y como todos saben, hace poco tiempo se estreno la película de FMA, lo sacareis también?
Gracias por vuestras respuestas.

Akai

  • Antiguo Staff
  • Scouting Legion
  • Mensajes: 15463
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Yoru no Kousen
Re:Fullmetal Alchemist: Brotherhood - Serie BD
« Respuesta #62 en: Noviembre 25, 2011, 06:13:38 pm »
La versión TV no tenía nada de censura, así que respecto a eso no habrá ningún cambio ni nada. Solo la calidad. La peli sí, la sacaremos, pero aún no ha salido en DVD/BD, así que a la espera. ^^

prinsof

  • Soldado
  • Mensajes: 8
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Fullmetal Alchemist: Brotherhood - Serie BD
« Respuesta #63 en: Noviembre 25, 2011, 11:15:00 pm »
Ok, muchas gracias por la aclaración.
De todas formas me lo voy a bajar porq además de ser el mejor anime q he visto, esta hecho por vosotros  :ok:
Estaré atento a las subidas  :bye:

Maesu Sensei

  • Kinniku yay yaaaay! Kinniku yay yaaaay!!
  • Coronel
  • Mensajes: 693
  • Sexo: Masculino
  • Hoy ha nacido un nuevo aforismo...
    • Ver Perfil
    • AnimeList Maesu Sensei
Re:Fullmetal Alchemist: Brotherhood - Serie BD
« Respuesta #64 en: Noviembre 26, 2011, 02:20:01 am »
Buenas gente. Primero de todo, muchísimas gracias por animaros a rehacer esta serie en BD, que ya hay que tener cojones y estar un poco loco para ello, teniendo en cuenta que son 64 capítulos más extras.

Me he fijado en los cambios de esta versión comparándolo con la antigua de NTF hecha con RAWs HDTV, y si me lo permitís, voy a enumerar todos los que he visto, aunque podéis corregirme si me equivoco:


-Usada la misma traducción de base pero cambiando alguna que otra palabra de vez en cuando. (Personalmente, la traducción antigua ya me gustaba bastante, por eso prefería ver la versión de NTF aunque se viera peor que la de RLSP, por su traducción, así que el cambio se me hace algo raro en algunas partes, quizás, porque no me concuerda a veces con lo que se decía antes).

-Cambio de fuente de los subtítulos. (Personalmente, me gustaba más la antigua).

-Cambio leve de colores en la fuente y añadida fuente de colores a algunos personajes como, por ejemplo, al Capitán General Bradley. (Personalmente, me gustaba más el sistema de colores antiguo, por ejemplo, la de Kimblee, que en la BD ha cambiado levemente, aunque, el que hayáis añadido el color para Bradley me gusta).

-Se han quitado todo los honoríficos: -chan, -san, -kun, -sama. En sustitución se ha puesto "señor", por ejemplo, en "Edward Elric-san" que ahora es "señor Edward Elric",  y a algunos nombres se han puesto diminutivos, por ejemplo, de "Elysia-chan" a "Elicita". (Personalmente, me gustan los honoríficos, una pena que se hayan quitado, pero si nos ponemos tiquis miquis está justificado porque la historia no se desarrolla en Japón).

-Se han cambiado nombres como por ejemplo, "Ishbal" por "Ishval" y "Elysia" por "Elicia". (Tengo entendido que "Ishbal" puede escribirse con "b" o con "v", supongo que me choca verlo con "v" ahora porque vosotros en la HDTV lo teníais con b, y en la mejor versión de la antigua serie (Spanishare & Tai-Rei) estaba también con b. Lo de "Elicia", según MAL, el nombre es así, así que es un cambio acertado).

-Se ha cambiado lo que se ponía en el cartel del nombre de cada episodio, por ejemplo, antes ponía "Capítulo 1  El Alquimista de Acero", y ahora pone "Episodio 01:  El Alquimista de Acero". (Personalmente, me gusta más ahora, poniendo "episodio", un cero a la izquierda para que no sea chocante pasar a dos cifras cuando veamos el del episodio 10 en adelante, y los dos puntos).

-Se ha cambiado el rango de Alex Louis Armstrong de "Mayor" a "Comandante". (Que en España el rango de "Mayor" no exista y en su lugar, el equivalente en España sea "Comandante", no significa que en la historia de FMA no pueda existir. Que yo recuerde, en la versión de toda la vida de la antigua serie de Spanishare y Tai-Rei también ponían "Mayor", al igual que vosotros en la HDTV, y es lo que veo más correcto, ya que si es un "Mayor" es un "Mayor", no un "Comandante", aunque "Mayor" sea un rango que en España no exista. Es algo que me resulta chocante).

-Tanto el Opening como el Ending, además de que están ahora en OC, son versiones Creditless, es decir, sin créditos, por lo que están limpios salvo por el karaoke y el Staff del fansub. (Personalmente, creo que queda feo poner el Staff del fansub en un OP sin créditos, ya que realmente no tienes sitio donde ponerlo disimulado, porque no hay ningún crédito en japonés, y para mi gusto es demasiado escamoso ponerlo en el medio sin ningún kanji/hiragana alrededor).

-La calidad del encode es mucho mejor ahora, ya que si de algo pecaba la versión HDTV, era del encode, que se notaba sobretodo en el Opening en donde aparecían pequeños macrobloques. Aparte, están en 10bits y en OC, por lo que no tenéis que tragaros el OP si no queréis. (Personalmente, es una mejora bastante interesante, porque antes para mí la calidad de la imagen era en lo que más pecaba la versión HDTV, y ahora en la BD es de lo que más me gusta. También el hecho de que esté en OC te permite no tener que ver el OP ni el ED, o sustituirlos por otros, como haré yo con el Opening para sustituirlo por mi versión).

-La nueva, al ser BD, no tiene anuncios de ningún tipo, ni el logotipo de la cadena (mosca) que poseía la versión HDTV. (Aunque esto ya se sobrentiende).

-El peso de los capítulos en los capítulos HDTV no era constante, si no variable, pero rondaban entre los 280 y los 300 megas, y por ahora en esta versión BD, los pesos están entre 280 con el primero y 330 con el segundo. (Personalmente, espero que no suban de 350 megas por capítulo, teniendo en cuenta que está hecha en 10bits y encima con OC, no deberían pasar de los 350 o estaríais dándole más bitrate o menos CRF del necesario. También me alegro de que el audio no sea en FLAC, así los capítulos no ocupan más por el audio de forma innecesaria).


Es posible que me haya dejado cosas, pero más o menos creo haber dicho un resumen detallado sobre los cambios, ya que de todas formas, sólo he comparado el episodio uno.

Espero que os haya servido de ayuda a quienes no tuvierais claro qué es lo que había cambiado. También, para que el que quiera hacer una reflexión de qué versión os interesaría más ver de forma prioritaria, la HDTV o la BD.

Podéis si queréis añadir algún cambio más si se me ha pasado o corregirme si me he equivocado al nombrar alguno de ellos.

Desde aquí os doy mucho ánimo al Staff y también mucha suerte para que todo salga adelante sin contemplaciones, pero eso sí, cuidando los detalles al máximo para hacer la "versión perfecta" que pretendéis conseguir ^^.

Saludos.
Perfil AnimeList



Trad: Película Secreta
Corr: Película Secreta
Tiem-Esti: Película Secreta
Edic: Película Secreta
QC: Película Secreta - Little Busters! [FnF]

Akai

  • Antiguo Staff
  • Scouting Legion
  • Mensajes: 15463
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Yoru no Kousen
Re:Fullmetal Alchemist: Brotherhood - Serie BD
« Respuesta #65 en: Noviembre 26, 2011, 02:44:56 am »
Ante todo, gracias por todos los detalles y por los ánimos ;)

Citar
-Se han cambiado nombres como por ejemplo, "Ishbal" por "Ishval" y "Elysia" por "Elicia". (Tengo entendido que "Ishbal" puede escribirse con "b" o con "v", supongo que me choca verlo con "v" ahora porque vosotros en la HDTV lo teníais con b, y en la mejor versión de la antigua serie (Spanishare & Tai-Rei) estaba también con b. Lo de "Elicia", según MAL, el nombre es así, así que es un cambio acertado).

Esos son claros ejemplos de los fallos que tuvimos en la serie, puesto que no conocíamos la terminología oficial, que por ejemplo, en esos dos nombres, Ishval y Elicia, lo correcto es así, y no la de otra manera. En la página oficial de FMA Brotherhood japonesa se pueden ver los nombres oficiales de todos los personajes y tal. De ahí es de donde hay que fiarse, además de los propios intermedios de los capítulos, en los que salen los nombres de personajes también.

Citar
-Se ha cambiado el rango de Alex Louis Armstrong de "Mayor" a "Comandante". (Que en España el rango de "Mayor" no exista y en su lugar, el equivalente en España sea "Comandante", no significa que en la historia de FMA no pueda existir. Que yo recuerde, en la versión de toda la vida de la antigua serie de Spanishare y Tai-Rei también ponían "Mayor", al igual que vosotros en la HDTV, y es lo que veo más correcto, ya que si es un "Mayor" es un "Mayor", no un "Comandante", aunque "Mayor" sea un rango que en España no exista. Es algo que me resulta chocante).

Es otro fallo de la versión TV. El rango "Mayor", como dices, no existe en España (ni en español). Es una incorrecta traducción de major en inglés. En español se ha de decir Comandante. Otras correcciones respecto a rangos son por ejemplo la de Teniente Segundo a Alférez, cosa que empezamos a aplicar al final de la serie TV.

Citar
-Cambio de fuente de los subtítulos. (Personalmente, me gustaba más la antigua).

-Cambio leve de colores en la fuente y añadida fuente de colores a algunos personajes como, por ejemplo, al Capitán General Bradley. (Personalmente, me gustaba más el sistema de colores antiguo, por ejemplo, la de Kimblee, que en la BD ha cambiado levemente, aunque, el que hayáis añadido el color para Bradley me gusta).

A mí me gusta más esta. Tiene un toque más "Fullmetalero" xDDD, no sé, el tipo de fuente me recuerda a la serpiente envuelta en la cruz, el símbolo de la capa de Edward. La fuente anterior me parecía bastante simplona. El cambio de color en el estilo de Kimblee, a mi parecer, es a mejor, puesto que en la versión TV (insisto, al menos a mí me lo parece así), salía demasiado oscuro, y realmente el morado no es que le pegase. Ya que es el Alquimista Carmesí, pues... ea. XD
Y para adelantar cosillas, diré también que, aparte de Bradley, otro personaje que tendrá color propio será Ling. Otros muy secundarios que tenían estilo en la versión TV, se los hemos quitado (Rose, principalmente, y creo que a nadie más).
Otro detalle respecto a los estilos es el cambio para expresar el modo "pensar" de los personajes. En lugar de cursiva, transparencia.

Y efectivamente, se tiene en cuenta la traducción empleada en la versión TV, pero se cambian bastantes cosas, ya sean errores gramaticales u ortográficos, así como cierto uso de jergas o mejoras de traducción para cada situación, etc. Vamos, una supervisión a fondo de la traducción, a saco. Por otra parte, no disponemos de todos los archivos de subtítulos de la versión TV, por lo que hay capítulos que se retraducirán de cero.

:bye:

Anhestemes

  • Amar es destruir
  • Antiguo Staff
  • Bijuu
  • Mensajes: 10586
  • Sexo: Femenino
  • Ser amado es ser destruido
    • Ver Perfil
    • Anhestemes DA
Re:Fullmetal Alchemist: Brotherhood - Serie BD
« Respuesta #66 en: Noviembre 26, 2011, 08:43:39 am »
Buenas gente. Primero de todo, muchísimas gracias por animaros a rehacer esta serie en BD, que ya hay que tener cojones y estar un poco loco para ello, teniendo en cuenta que son 64 capítulos más extras.


Na esto no es nada espera un poco más y verás quienes son los más locos del fansub  :xD: :xD:


Ni por Haruhi ni por FMA nos superan en lo cura al proyecto que está por venir y que esperamos poder estrenar pronto  :2happy: :2happy:




Ante todo, gracias por todos los detalles y por los ánimos ;)

Citar
-Cambio de fuente de los subtítulos. (Personalmente, me gustaba más la antigua).

-Cambio leve de colores en la fuente y añadida fuente de colores a algunos personajes como, por ejemplo, al Capitán General Bradley. (Personalmente, me gustaba más el sistema de colores antiguo, por ejemplo, la de Kimblee, que en la BD ha cambiado levemente, aunque, el que hayáis añadido el color para Bradley me gusta).

A mí me gusta más esta. Tiene un toque más "Fullmetalero" xDDD, no sé, el tipo de fuente me recuerda a la serpiente envuelta en la cruz, el símbolo de la capa de Edward. La fuente anterior me parecía bastante simplona. El cambio de color en el estilo de Kimblee, a mi parecer, es a mejor, puesto que en la versión TV (insisto, al menos a mí me lo parece así), salía demasiado oscuro, y realmente el morado no es que le pegase. Ya que es el Alquimista Carmesí, pues... ea. XD
Y para adelantar cosillas, diré también que, aparte de Bradley, otro personaje que tendrá color propio será Ling. Otros muy secundarios que tenían estilo en la versión TV, se los hemos quitado (Rose, principalmente, y creo que a nadie más).
Otro detalle respecto a los estilos es el cambio para expresar el modo "pensar" de los personajes. En lugar de cursiva, transparencia.

Y efectivamente, se tiene en cuenta la traducción empleada en la versión TV, pero se cambian bastantes cosas, ya sean errores gramaticales u ortográficos, así como cierto uso de jergas o mejoras de traducción para cada situación, etc. Vamos, una supervisión a fondo de la traducción, a saco. Por otra parte, no disponemos de todos los archivos de subtítulos de la versión TV, por lo que hay capítulos que se retraducirán de cero.

:bye:


A mi también me gustan más ahora la fuente y los estilos el de Al bueno y el de ed me gustan mucho   :2happy:

Pablo

  • Antiguo Staff
  • Miembro de SKET
  • Mensajes: 3078
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Fullmetal Alchemist: Brotherhood - Serie BD
« Respuesta #67 en: Noviembre 26, 2011, 01:38:47 pm »
Gracias. Voy a verme la serie del tirón otra vez cuando esté completa en bd xD

ThaReP

  • ¡Fuerza y Honor!
  • General de división
  • Zero
  • Mensajes: 14087
  • Sexo: Masculino
  • (づ ̄ з ̄)づ
    • Ver Perfil
    • ThaReP Youtube
Re:Fullmetal Alchemist: Brotherhood - Serie BD
« Respuesta #68 en: Noviembre 26, 2011, 02:36:15 pm »
Gracias. Voy a verme la serie del tirón otra vez cuando esté completa en bd xD
Yo mas o menos haré lo mismo xD.

Seposi

  • Teniente General
  • Mensajes: 1435
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Fullmetal Alchemist: Brotherhood - Serie BD
« Respuesta #69 en: Noviembre 26, 2011, 05:37:41 pm »
La queremos completa ya :D:D:D
Adaptar
1 - Acomodar, ajustar una cosa a otra.
2 - Hacer que un objeto o mecanismo desempeñe funciones distintas de aquellas para las que fue construido.
3 - Modificar una obra científica, literaria, musical, etc..

¿Queda claro?

ATobi

  • Crime Sorcière Lider
  • Usuario VIP
  • Miembro de SOS
  • Mensajes: 2496
  • Sexo: Masculino
  • Mago Santo
    • Ver Perfil
Re:Fullmetal Alchemist: Brotherhood - Serie BD
« Respuesta #70 en: Diciembre 02, 2011, 08:24:26 pm »
Señoreeeees, tengo fastidiadete el ordenador y a veces no me va todo lo bien que querria. Hoy parece que tira mejor, así que aprovecho:

Muchisimas gracias por esta reedición de la serie. Da gusto ver esta obra maestra con la mejor calidad posible.


MickeySilver

  • Soldado
  • Mensajes: 13
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • All image
Re:Fullmetal Alchemist: Brotherhood - Serie BD
« Respuesta #71 en: Diciembre 03, 2011, 04:17:09 am »
Buenas gente. Primero de todo, muchísimas gracias por animaros a rehacer esta serie en BD, que ya hay que tener cojones y estar un poco loco para ello, teniendo en cuenta que son 64 capítulos más extras.


Na esto no es nada espera un poco más y verás quienes son los más locos del fansub  :xD: :xD:


Ni por Haruhi ni por FMA nos superan en lo cura al proyecto que está por venir y que esperamos poder estrenar pronto  :2happy: :2happy:



Ya me hicieron pensar en muchas q me gustan talvez hagan D.Grayman jajaja!!!  :xD:

No Creo pero si una q talvez a la mayoria le gustara y por supuesto mas de este Fansub

ATobi

  • Crime Sorcière Lider
  • Usuario VIP
  • Miembro de SOS
  • Mensajes: 2496
  • Sexo: Masculino
  • Mago Santo
    • Ver Perfil
Re:Fullmetal Alchemist: Brotherhood - Serie BD
« Respuesta #72 en: Diciembre 04, 2011, 02:37:17 pm »
Pregunta:

Habeis elegido los OC para esta versión, siendo así, ¿como vais a asaltar los capis en los que pasan cosas al principio del ending para que os calce?

(click to show/hide)


ThaReP

  • ¡Fuerza y Honor!
  • General de división
  • Zero
  • Mensajes: 14087
  • Sexo: Masculino
  • (づ ̄ з ̄)づ
    • Ver Perfil
    • ThaReP Youtube
Re:Fullmetal Alchemist: Brotherhood - Serie BD
« Respuesta #73 en: Diciembre 04, 2011, 03:23:14 pm »
Hombre, yo la solución la veo fácil, a las excepciones como esa que comentas no se les hace OC y ya está.

Anhestemes

  • Amar es destruir
  • Antiguo Staff
  • Bijuu
  • Mensajes: 10586
  • Sexo: Femenino
  • Ser amado es ser destruido
    • Ver Perfil
    • Anhestemes DA
Re:Fullmetal Alchemist: Brotherhood - Serie BD
« Respuesta #74 en: Diciembre 04, 2011, 04:40:28 pm »
Hombre, yo la solución la veo fácil, a las excepciones como esa que comentas no se les hace OC y ya está.



Claro son capis en los que no se harán OC´s en ese ed o en ese op como cuando aparece un kara con insert que ahí no hay manera se hace normal y listo  :bye: