Autor Tema: Doblajes de Anime  (Leído 11331 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Shirossaki

  • Miembro de SSS
  • Mensajes: 2604
  • Sexo: Masculino
  • Weide alte Weide!
    • Ver Perfil
    • Mi Twitter
Doblajes de Anime
« en: Febrero 01, 2013, 11:29:43 pm »
Como se ha empezado a hablar mucho de doblajes en el hilo de Recomendaciones de Anime  y decian que mejor crear uno especifico:

Aquí está el hilo para poner a parir o alabar los doblajes de los animes  :xD:
Gracias a Sanga por la firma y por el avatar

BlackDog

  • Capitán General
  • Mensajes: 1815
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • MAL
Re:Doblajes de Anime
« Respuesta #1 en: Febrero 01, 2013, 11:35:11 pm »
La única serie que me he visto doblada al español ha sido FLCL y la verdad es que el doblaje no me decepcionó en ningún momento.

nengan

  • Miembro de SKET
  • Mensajes: 3192
  • Sexo: Masculino
  • ねんがん Mycroft Holmes
    • Ver Perfil
    • Mi twitah
Re:Doblajes de Anime
« Respuesta #2 en: Febrero 01, 2013, 11:56:49 pm »
Pues a mi del doblaje en español de OP me gusta la voz de Zoro.
 
Ya sé que el conejo de Sanga mola demasiado #MenteLimpia

ThaReP

  • ¡Fuerza y Honor!
  • General de división
  • Zero
  • Mensajes: 14087
  • Sexo: Masculino
  • (づ ̄ з ̄)づ
    • Ver Perfil
    • ThaReP Youtube
Re:Doblajes de Anime
« Respuesta #3 en: Febrero 02, 2013, 04:16:46 am »
Acabo de leer un poco de donde viene la discusión que ha originado este hilo xD.

Paso de hacer quotes que estoy vago pero así resumidamente, mas que nada a lo que había dicho Rikimaru, a ver, lo de escuchar un momento la voz y no darle una oportunidad, sinceramente, me vi la Ova de 2008 de DragonBall y con veintipico minutos de voz de crío insoportable que tenía Goku tengo suficiente, lo siento, es una mera opinión.

Con lo de que la versión Original siempre será mejor por muy buena que sea la versión doblada que quieres que te diga, estoy seguro que pelis de carne y hueso te las ves en Español, aunque también es cierto que el nivel de doblaje que hay en el anime y el que hay en las pelis normales no es comparable.

De todas formas se me ocurren ejemplos de doblajes muy bien llevados (otra cosa sea ya alguna cagada en la traducción que otra), por ejemplo La Princesa Mononoke, el de Trinity Blood es bastante decente, quizá el doblaje de la hermana Esther no tanto, pero en general muy bueno, el de Black Cat, y además a día de hoy aún no he visto ningún fansub decente que la haya subtitulado, y alguna que otra mas, el de Evangelion no he visto la versión Original (ni tan siquiera un cacho para comparar como con los otros animes que he comentado) pero tal y como lo recuerdo no me desagradó para nada.

Lo que yo creo es que básicamente uno de los animes mas punturos en España que era Naruto, al ponerle las mismas puñeteras voces que a Pokemon hizo mucho daño al anime doblado xD.

P.D.: De todas formas evidentemente y de forma general prefiero la versión Original.

erikfrost

  • Usuario VIP
  • Satán
  • Mensajes: 7260
  • Sexo: Masculino
  • ENCONTRAREMOS UN CAMINO, Y SI NO, LO CREAREMOS!
    • Ver Perfil
Re:Doblajes de Anime
« Respuesta #4 en: Febrero 02, 2013, 11:47:51 am »
Parece que en el fondo todos tenemos una vision muy parecida del tema, por lo que tanteo, en general a todos nos parece que el doblaje Japones es en conjunto bastante superior al español, si bien en el doblaje español encontramos agradables excepciones, como algunos ya comentasteis, a mi entender el doblaje esta mejorando en españa, es decir , cuanto mayor es la antiguedad de la serie peor resulta el doblaje, esta es una apreciacion personal y de caracter general, es obvio que hay excepciones, y muchas de las opiniones k aki soltamos, estan claramente condicionadas por nuestra propia experiencia, por ejemplo si yo solo me veo 3 series dobladas y de ellas 2 estan bastante bien, mi apreciacion general sobre el doblaje español ser bastante buena, y viceversa. Por lo demas creo como ya dije,que uno de los principales problemas del doblaje español en el anime, es que en mucha ocasiones lo tratan indistintamente del publico objetivo, como un producto infantil, un ejemplo claro es el de naruto, k habeis comentado, en pokemon keda de lujo, pero la voz de Brock en Naruto es un poco ridicula, afortunadamente este es un problema k como digo se va corrigiendo, y con los años se van dando cuenta que hay series anime cuyo publico objetivo no son los niños muy al contrario gran numero de series no estan recomendadas para infantes, y requieren de un tratamiento muy distinto. :genio:
Por lo demas el doblaje de One Piece en Español no me gusta nada, con goku si es cierto k al principio me choco el cambio de registro, pero tras verme Kai al completo ya estoy acostumbrado, otras series que vi en español como evangelion y full metal no tienen un mal doblaje, pero en mi opinion la version japo sigue siendo mucho mejor, ademas series como Ranma, Maisson Ikakku , Lamu, especialmente esta ultima se disfrutan mas en japones, sin embargo wolfs Rain la vi en español por no encontrarla en una calidad decente en japones y el doblaje en su momento no me parecio malo, pero no la tengo muy fresca,para acabar que me esta kedando muy largo recomiendo el doblaje en español de Ergo Proxy uno de los mejores que tengo en anime. :calor:

"Es más fácil beberse el mar con una cuchara que discutir con un enamorado"...
..."Pues ka es una rueda, y si es ka, vendrá como el viento, como un ciclón"

Kei00

  • Soldado
  • Mensajes: 14
  • Sexo: Masculino
  • It's a Link!
    • Ver Perfil
Re:Doblajes de Anime
« Respuesta #5 en: Febrero 08, 2013, 01:41:02 pm »
Para mí el que se lleva la palma es el de Rahxephon, malo pero con ganas. Y no es solo por lo típico de que le doblaje esté hecho sin ganas, o que las voces no "peguen" con los personajes, sino por los personajes que comparten doblador. Y es que escuchar a dos personajes hablando entre sí con las mismas voces, es... una chapuza. Por no mencionar el personaje femenino que de un DVD a otro cambia de dobladora, y encima le meten una voz que chirría.
Y para arreglar el asunto del doblaje te meten unos subs mal sincronizados, para que tampoco puedas verlo en versión original en condiciones.


Sí, gente, en su día compre los DVDs de Selecta...  :pobrecito:
"Las consolas de Nintendo no se hacen con vulgar silicio, se hacen con majieno"

Pacoakakak

  • Cuando todo aquello que es imposible ha sido eliminado, lo que quede, por muy improbable que parezca, es la verdad
  • Usuario VIP
  • La Verdad
  • Mensajes: 11711
  • Sexo: Masculino
  • Comienza el juego
    • Ver Perfil
Re:Doblajes de Anime
« Respuesta #6 en: Febrero 08, 2013, 01:45:21 pm »
Sí, gente, en su día compre los DVDs de Selecta...  :pobrecito:

Lo siento por ti desconocido!  :xD:

Law

  • Miembro de SSS
  • Mensajes: 2884
  • Sexo: Masculino
  • I'am no one~
    • Ver Perfil
Re:Doblajes de Anime
« Respuesta #7 en: Febrero 10, 2013, 04:22:58 pm »
Usoop en el doblaje tiene voz de moro JAJAJAJAJAJJAJAJA
Y chopper.. ,en fin de payaso

Soy fuerte porque fui débil, estoy en guardia porque fui traicionado, me río porque estuve triste y vivo al día porque mañana no es seguro.

Shirossaki

  • Miembro de SSS
  • Mensajes: 2604
  • Sexo: Masculino
  • Weide alte Weide!
    • Ver Perfil
    • Mi Twitter
Re:Doblajes de Anime
« Respuesta #8 en: Febrero 10, 2013, 04:30:25 pm »
De hecho en castellano no es Usopp sino Usuff  :muerto:
Lo vi hace mucho pero creo que era la voz de Benji :xD:
Gracias a Sanga por la firma y por el avatar

Law

  • Miembro de SSS
  • Mensajes: 2884
  • Sexo: Masculino
  • I'am no one~
    • Ver Perfil
Re:Doblajes de Anime
« Respuesta #9 en: Febrero 10, 2013, 04:37:48 pm »
A mi el doblaje de death note tampoco me disgusto, único que ryuk parecía un viejo con problemas de cuerdas vocales :xD:

Soy fuerte porque fui débil, estoy en guardia porque fui traicionado, me río porque estuve triste y vivo al día porque mañana no es seguro.

DarAR92

  • Miembro de SKET
  • Mensajes: 3168
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Doblajes de Anime
« Respuesta #10 en: Febrero 10, 2013, 11:05:45 pm »
Los únicos animes que he visto doblados han sido One Piece, Pokemon, Doraemon y Digimon cuando era pequeño, y las ovas de Rurouni Kenshin porque me las compré en DVD. Desde hace muchos años odio los doblajes; ni siquiera veo las películas dobladas cuando voy al cine. Y desde que tengo internet todo lo he bajado en VOS. El doblaje de Rurouni Kenshin no me gustó nada; siempre ponían el mismo tono de voz, sin transmitir los sentimientos de los personajes.

Law

  • Miembro de SSS
  • Mensajes: 2884
  • Sexo: Masculino
  • I'am no one~
    • Ver Perfil
Re:Doblajes de Anime
« Respuesta #11 en: Febrero 10, 2013, 11:43:03 pm »
Los únicos animes que he visto doblados han sido One Piece, Pokemon, Doraemon y Digimon cuando era pequeño, y las ovas de Rurouni Kenshin porque me las compré en DVD. Desde hace muchos años odio los doblajes; ni siquiera veo las películas dobladas cuando voy al cine. Y desde que tengo internet todo lo he bajado en VOS. El doblaje de Rurouni Kenshin no me gustó nada; siempre ponían el mismo tono de voz, sin transmitir los sentimientos de los personajes.
Esa es la única razón por la que no gustan los doblajes, exactamente eso :ok:

Soy fuerte porque fui débil, estoy en guardia porque fui traicionado, me río porque estuve triste y vivo al día porque mañana no es seguro.

Seposi

  • Teniente General
  • Mensajes: 1435
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Doblajes de Anime
« Respuesta #12 en: Febrero 16, 2013, 10:50:38 am »
Vistas las películas de Tengen Toppa GL de Selecta Visión he de decir que ha sido un doblaje flojo, flojo, flojo.
Adaptar
1 - Acomodar, ajustar una cosa a otra.
2 - Hacer que un objeto o mecanismo desempeñe funciones distintas de aquellas para las que fue construido.
3 - Modificar una obra científica, literaria, musical, etc..

¿Queda claro?

Kirielric

  • Tiger
  • Antiguo Staff
  • Magical Girl
  • Mensajes: 3547
  • Sexo: Femenino
  • Katsudon fatale
    • Ver Perfil
    • Mi blog
Re:Doblajes de Anime
« Respuesta #13 en: Febrero 17, 2013, 09:41:24 pm »
Bueno, yo todos los animes que he visto de pequeña los he visto doblados, de manera que para mí antes no existía otra cosa. Es más, me mostraba reacia a ver cosas con subtítulos cuando descubrí la existencia de los fansubs porque creía que en japonés no me gustaría.
En cambio ahora me resulta un coñazo tener que verme las series dobladas, de hecho me lo ahorro siempre que puedo, porque es lo que dicen: le falta sentimiento, al menos para mi gusto. Las voces son siempre iguales y, además, a veces traducen mal cosas, cambian nombres... En fin, que no me convencen. Seguramente hay doblajes buenos, pero nada como las versiones originales.
De todos modos, las series que me vi de pequeña no he querido escuchar el doblaje en japonés porque le había cogido demasiado cariño al (en mi caso) catalán por formar parte de mi infancia. :xD:

Akai

  • Antiguo Staff
  • Scouting Legion
  • Mensajes: 15463
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
    • Yoru no Kousen
Re:Doblajes de Anime
« Respuesta #14 en: Febrero 17, 2013, 10:36:24 pm »
Vistas las películas de Tengen Toppa GL de Selecta Visión he de decir que ha sido un doblaje flojo, flojo, flojo.

Opino todo lo contrario. A mí me ha encantado. :/