Mostrar Mensajes

Esta sección te permite ver todos los posts escritos por este usuario. Ten en cuenta que sólo puedes ver los posts escritos en zonas a las que tienes acceso en este momento.


Mensajes - Vast

Páginas: 1 2 [3] 4 5 ... 7
31
Hunter x Hunter / Re:Hunter x Hunter Capítulo 46
« en: Septiembre 16, 2012, 12:47:29 am »
Están con todo con Hunter x Hunter  :2happy:

Muchas gracias!

32
Hunter x Hunter / Re:Hunter x Hunter Capítulo 45
« en: Septiembre 15, 2012, 04:36:42 pm »
Gracias!

33
Hunter x Hunter / Re:Hunter x Hunter - Coliseo Celestial
« en: Septiembre 13, 2012, 03:04:56 am »
Gracias!

Ya me parecía que pasaba algo raro. Ahora sí se terminó de descargar.


34
Hunter x Hunter / Re:Hunter x Hunter Capítulo 1
« en: Septiembre 08, 2012, 11:23:01 pm »
Es mi imaginación o han cambiado todos los episodios del examen Hunter?

Yo tenía el reshare anterior, y ninguno de los CRC coincide con los del nuevo reshare xD

En fin, a descargar :)

35
Naruto Shippūden / Re:Naruto Shippūden Capítulos 273 ~ 274
« en: Agosto 20, 2012, 04:31:35 pm »
Muchas gracias!

36
Hunter x Hunter / Re:Hunter x Hunter Capítulo 41
« en: Agosto 15, 2012, 11:36:10 pm »
Nada de eso me parecen errores, la verdad.

Y a ver, no lo digo a malas, pero... si hay users que queráis ser QCers de la serie, enviadnos un mp y se os enviará la prueba, pero así como tal no. Está bien avisar de algún fallo de ortografía y tal que se nos haya colado, pero esto me parece ya excesivo. ^^u Y ya por no hablar de las incesantes quejas de cosillas de terminología de otros...

Y es que es eso, yo todo eso lo veo bien, excepto lo de "Machi, seré el número 4", que eso a ver si aparece Anhes y lo comenta, que es la que sigue el manga. Pero vamos, que aun así...
Pero si el primer error también esta clarísimo. Da lo mismo como escriban el nombre de la enfermedad, a lo que me refiero es al error de sintaxis.

"Escamas de un ishthyosis paciente"...

Están usando una estructura del inglés...
Es como si dijeran, "Escamas de una gripe paciente"... :P
La forma correcta sería "Escamas de un paciente de gripe"

Y no les estoy criticando nada, todos nos equivocamos y esto no es un trabajo.
Tampoco les estoy pidiendo que los corrijan para darme el gusto a mí, yo puedo corregirlos por mi cuenta usando Aegisub en mi PC.

Sólo aviso de los errores para ayudar.
Igual la próxima vez que vea algo le mando un mp a alguno de ustedes, si les parece mejor.
O no hago nada y dejo de molestar?

37
Hunter x Hunter / Re:Hunter x Hunter Capítulo 41
« en: Agosto 15, 2012, 10:22:52 pm »
Gracias por el episodio.

Aviso de algunos errores:

En el minuto 7:07 Senritsu dice "Escamas de un ishthyosis paciente"... está mal redactado, debería ser "Escamas de un paciente de ishthyosis".
Además, ¿están seguros de que es ishthyosis y no ichthyosis?, si es el segundo es una enfermadad real, y tiene traducción: Ictiosis.

En el minuto 14:10 el diálogo no tiene mucho sentido:
Basho: "He oído que es una adivina increíble. Gracias a los contactos de su padre, muchos de sus clientes son personas muy importantes de los bajos fondos."
Kurapika: "No, lo decía por otra cosa, quería decir que su padre la ha usado para sobrevivir en los bajos fondos".

¿Decía qué por otra cosa? Si es la primera linea que tiene Kurapika en la escena. La conversación comienza con lo que dice Basho, o al menos eso ve el espectador.
Lo que debería decir Kurapika es: "No, es al revés. El padre ha usado la habilidad de su hija para alcanzar su posición en los bajos fondos".

En el minuto 15:24, Franklin dice:
"Machi, seré el número 4".
Creo que eso está mal, porque Hisoka es el número 4. Franklin debería decir, "Machi, ¿va a venir el número 4?".

38
Hunter x Hunter / Re:Hunter x Hunter Capítulos 39 ~ 40
« en: Agosto 15, 2012, 07:28:51 pm »
Un detalle, en el minuto 6:44, Kurapika dice...

"Tenía que ser un usuario de Nen que perteneciera a la categoría Manipulador".

Debería decir, "a la categoría Emisor".

No es un error de ustedes, Crunchyroll lo tradujo mal, ustedes solo arrastraron el error.
Pero si escuchan en japonés dice "Hōshutsuke", que es emisor. Manipulador sería "Sōsake".

En el episodio 40...

39
Hunter x Hunter / Re:Hunter x Hunter Capítulo 38
« en: Julio 21, 2012, 06:00:35 pm »
Gracias!

40
Sword Art Online / Re:Sword Art Online Capítulos 1 ~ 2
« en: Julio 19, 2012, 04:40:13 pm »
Gracias!

41
Sword Art Online / Re:Hilo oficial de Sword Art Online
« en: Julio 16, 2012, 10:34:14 pm »
Gracias, me gustó bastante el primer episodio. La voy a seguir...

42
Naruto Shippūden / Re:Naruto Shippūden Capítulo 268
« en: Julio 11, 2012, 03:34:28 pm »
Gracias!

43
Hunter x Hunter / Re:Hunter x Hunter Capítulo 37
« en: Julio 09, 2012, 05:14:42 am »
Gracias!

No muchas veces se puede decir "un episodio lleno de orgasmos", refiriéndose a los personajes, y no a los espectadores xDDD. Es la magia de HxH...

44
Hunter x Hunter / Re:Hunter x Hunter Capítulo 36
« en: Julio 01, 2012, 11:45:57 pm »
En el principio del anime creo que lo dicen en inglés con kanjis en japo creo que no estoy segura de los kanjis  :pensar: el caso es que se acordó dejar los nombres que decían en inglés en inglés sin traducir porque no es Japo y es un nombre como otro cualquiera, es como si ahora en la saga siguiente la de Yorknew pusiéramos en español el nombre como Nueva York o algo parecido  :genio: así que se deja en inglés lo que dicen en inglés pero eso en esta serie y en todas las demás, me parece que es FT en la que los carteles de los sitios, en la BD, salen en inglés y no los editamos  :ok:


Además se dejó en inglés en un principio así que ahora no podemos cambiarlo  :xD:
En realidad en el primer episodio dice "くじら島"... Kujira shima. O sea está en japonés. Nunca lo dicen en inglés.

Así que sería o "isla ballena" o "isla Kujira", para dejar el nombre propio.

Pero ya está, mejor mantener el mismo nombre que eligieron en el episodio 1. Tampoco es un error tan grave.  :ok:

45
Hunter x Hunter / Re:Hunter x Hunter Capítulo 36
« en: Julio 01, 2012, 10:48:46 pm »
Muchas gracias!

Un detalle, ¿porque la llaman "Isla Whale"?
El nombre original está en japonés. Así que podrían o bien dejarlo en japonés, o bien traducirlo como "Isla Ballena". Pero dejarlo en inglés no tiene mucho sentido.

Páginas: 1 2 [3] 4 5 ... 7