0 Usuarios y 3 Visitantes están viendo este tema.
Dos preguntas:Algunas partes se me ven mal, pero no sé si es culpa de mi reproductor o que se os ha colado, por ejemplo en el último capítulo, el 7, al final de todo cuando sale el título del próximo capítulo sale con palabras sobrepuestas. O, por ejemplo, cuando hacéis un scroll (no sé si se dice exactamente así) las frases se me recortan por los márgenes laterales.
Y la segunda, hasta ahora de BB (NTF) sólo seguía Naruto, lo de no poner honoríficos en Ao, ¿es porque al traductor no le gustan, os habéis cansado, o hay alguna otra razón oculta?Con lo mono que quedaría "Ni-chan", que "Ni" sólo queda muy triste hasta para una raiz.
Y que no se me olvide, gracias por fansubear Ao no Exorcist.pd (una más): ¿los filtros antispam no son muy nazis?
CitarY que no se me olvide, gracias por fansubear Ao no Exorcist.pd (una más): ¿los filtros antispam no son muy nazis?Gracias ^^ el filtro como dice Sego es solo los 5 primeros mensajes, para evitar trolles innecesarios.Un saludo
Para no dejar a Natsu como mentiros: Los filtros son solo para los 5 primeros mensajes, para evitar spammers o trolleos o hoygans inecesarios.Lo decía porque como fue Wakka el que le respondió xDDD Edit: Se me ha adelantado Wakka, no es que seamos la misma persona ni nada así xD (Ya le gustaría a más de uno ser yo ^^ xDDDD)
Bueno, gracias por las respuestas, aunque sosprecho que nadie se ha molestado a ver si tenía los mismo problemas. Después de recompilar el mplayer, así aprovecho y le doy soporte para OC (he podido pasar sin él durante largo tiempo... por vagancia principalmente), y seguir todas las guías que tenéis... sigo viendo los subs igual que antes.Siempre los he visto bien, por eso me extrañaba que en este capítulo los viera mal:El problema del avance del capítulo 07 parece ser que habéis hecho cierta "chapuzilla" para tapar el video y no volver a reencodear, pero en mi caso no tapa todo lo que ha de tapar, quizás sea culpa de que mi reproductor que ¿ponga el texto más grande?, provoque un corte de línea y la cosa se líe... (ni idea de ass, pero seguro que se puede dibujar cuadrados en vez de de poner "sdfasdfasdfgsdgfdfsg" que no es una solución muy robusta ni elegante ).Y en el scroll me sigue sin caber todo el texto. En todos los scrolls que habéis hecho en Naruto nunca he tenido ese problema, otra vez podría ser culpa de mi reproductor que engrandece las letras, pero por las capturas que habéis puesto se me ve exáctamente igual que en mi reproductor, con lo cuál no se me deberían recortar palabras enteras.¿Alguna alma caritativa me podría asegurar que a él se le ve bien, tanto al final del capítulo 07, como cuando hablan de los Domadores y el profe suelta la parrafada de que son muy preciados?También (y esto seguro que ya no es culpa de mi pobre reproductor), en algunos capítulos aplicáis blur a los subtítulos, en otros no, y en los que aplicáis no siempre le dais el mismo valor.Y bueno, es cierto que -san -chan no suenan nada español, al igual que ramen, Yuko o Pakû (que además lo romanizáis usando una grafía que ni contempla el español), en fin, supongo que va a modas, aunque no las entienda, y menos su justificación.pd: hoy el cielo se ve blanco, pero miento vilmente, no vaya a ser que tenga que volver a escribir todo el mensaje.
Pásate por aquí. Igual te sirve el tutorial que hizo Al_eXs.
Y en cuanto a "ramen", o Pakû, no se puede hacer nada, porque son nombres. Sushi también es japonés, como wasabi, Honda y Nintendo. Ahí no veo ningún problema. xD
En fin, me resignaré, que si sólo se ve mal el 0.01% de las líneas tampoco es del todo problemático.
Cita de: koj en Junio 14, 2011, 09:44:14 pmEn fin, me resignaré, que si sólo se ve mal el 0.01% de las líneas tampoco es del todo problemático.Unas capturas no vendrian mal, para darnos una idea de que pasa exactamente..
...seguro que se puede dibujar cuadrados en vez de de poner "sdfasdfasdfgsdgfdfsg" que no es una solución muy robusta ni elegante
La margi: Esta no le encuentro nada extraño, sale exactamente igual en windows en el Media Plyer Classic.