Autor Tema: Otra de Subtítulos para que la burra no deje de volver al trigo...  (Leído 4628 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Oronar

  • Soldado
  • Mensajes: 10
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
¡Hola, mis amores!

La cosa es así... Soy de Argentina e indudablemente adoro la calidad con la que hacen el laburo y siempre han sido mi cabecera a seguir, aunque me gustaría editar los subtítulos de sus proyectos a un idioma más latino; como modismos y cierto cambio de palabras. Sé cómo editarlos, cómo extraerlos, cómo multiplexarlos... Lo que no sé es cómo mantener su propia edición que es una de tantas huellas de BB. Cuando extraigo y edito con el Aegisub y guardo el subtítulo o lo multiplexo, se pierden todas las ediciones que le realizan. ¿Existe alguna posibilidad de guardar eso?

¡Abrazo de gol para la gentuza!

ThaReP

  • ¡Fuerza y Honor!
  • General de división
  • Zero
  • Mensajes: 14087
  • Sexo: Masculino
  • (づ ̄ з ̄)づ
    • Ver Perfil
    • ThaReP Youtube
Re:Otra de Subtítulos para que la burra no deje de volver al trigo...
« Respuesta #1 en: Marzo 13, 2015, 04:59:26 pm »
Lo único que quieres es simplemente cambiar palabras y ya está no  :pensar:

El ponerte esto es un poco Spamm, pero bueno, es con buena intención xD:
https://www.youtube.com/watch?v=0-CHBu1Bqtc

Oronar

  • Soldado
  • Mensajes: 10
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Otra de Subtítulos para que la burra no deje de volver al trigo...
« Respuesta #2 en: Marzo 13, 2015, 05:11:35 pm »
Bien, ahora que releo mi mensaje puede que no me haya expresado de la mejor manera al utilizar doble edición para explicarme. Sé como "corregirlos", lo que quiero saber es cómo multiplexar nuevamente sin perder la edición gráfica y de efectos que le hacen al subtítulo. Entonces:

— Corrijo el subtítulo con Aegisub.
— Extraigo subtítulo del MKV con Mkverge.
— ¿Cómo hago para "pegar" el subtítulo ya editado con la misma calidad, edición, y toda la cereza del postre que nos brindan "vosotros"?

ThaReP

  • ¡Fuerza y Honor!
  • General de división
  • Zero
  • Mensajes: 14087
  • Sexo: Masculino
  • (づ ̄ з ̄)づ
    • Ver Perfil
    • ThaReP Youtube
Re:Otra de Subtítulos para que la burra no deje de volver al trigo...
« Respuesta #3 en: Marzo 13, 2015, 09:42:52 pm »
Yo creo que si miras el vídeo deja poco margen para dudas, básicamente, el Aegisub si es para corregir simplemente palabras no hace falta usarlo para nada, ya que lo que vas a hacer va a ser extraer el archivo de subtítulos con el MKVExtract, modifcarlo con el propio notepad de Windows, abrir el MKVMerge, y arrastrar el episodio ahí, destildar el archivo de los subs y poner el archivo nuevo, el que has modificado en la misma posición y ya multiplexar.

Como digo mírate el vídeo que yo no creo que queda toda bastante claro.

Si aún así te siguen quedando dudas dímelo.

P.D.: Los otros 2 programas que menciono en el vídeo, RapidCRC y Patchwerk no te hacen falta.

Oronar

  • Soldado
  • Mensajes: 10
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Otra de Subtítulos para que la burra no deje de volver al trigo...
« Respuesta #4 en: Marzo 16, 2015, 12:08:25 am »
Ahora sí... Estaba haciendo todos los pasos bien, salvo uno: utilizaba el Notepad ++ o el Subtitle Workshop para acomodar las líneas, y en cuanto hacía eso se perdía toda la edición gráfica que BB le había proporcionado.

¡Gracias por la mano!

ThaReP

  • ¡Fuerza y Honor!
  • General de división
  • Zero
  • Mensajes: 14087
  • Sexo: Masculino
  • (づ ̄ з ̄)づ
    • Ver Perfil
    • ThaReP Youtube
Re:Otra de Subtítulos para que la burra no deje de volver al trigo...
« Respuesta #5 en: Marzo 16, 2015, 12:50:38 am »
Edit: Reabro el tema para que @Oronar plasme otra duda que me ha manifestado por MP y en la que no le puedo ayudar, y a estas horas no tengo ganas de ponerme a pensar otro tema mas adecuado donde la pueda poner.

De  nada hombre
« última modificación: Marzo 16, 2015, 05:51:07 am por ThaReP »

Oronar

  • Soldado
  • Mensajes: 10
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Otra de Subtítulos para que la burra no deje de volver al trigo...
« Respuesta #6 en: Marzo 16, 2015, 06:21:00 am »
Quisiera saber de qué modo puedo dividir líneas en 2 cuando son muy largas y que el programa me lo haga automáticamente. Por ejemplo, con otro programa que utilizo para películas directamente señalo en una opción que se hagan a partir de los 35 caracteres y me los hace automáticamente seleccionando todas las líneas y presionando una tecla. ¿Se podrá hacer con Aegis?

RexDarkness

  • Alférez
  • Mensajes: 107
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Otra de Subtítulos para que la burra no deje de volver al trigo...
« Respuesta #7 en: Marzo 16, 2015, 07:48:06 am »
Quisiera saber de qué modo puedo dividir líneas en 2 cuando son muy largas y que el programa me lo haga automáticamente. Por ejemplo, con otro programa que utilizo para películas directamente señalo en una opción que se hagan a partir de los 35 caracteres y me los hace automáticamente seleccionando todas las líneas y presionando una tecla. ¿Se podrá hacer con Aegis?

Pon entre lo que quieras dividir en dos líneas esto: \N

Oronar

  • Soldado
  • Mensajes: 10
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Otra de Subtítulos para que la burra no deje de volver al trigo...
« Respuesta #8 en: Marzo 16, 2015, 03:25:52 pm »
En realidad ni siquiera tengo que poner eso... Solo presionando shift+Enter ya me hace el símbolo, pero esto es de manera manual. Como expresé en mi comentario anterior, necesito que sea algo automático.

Oronar

  • Soldado
  • Mensajes: 10
  • Sexo: Masculino
    • Ver Perfil
Re:Otra de Subtítulos para que la burra no deje de volver al trigo...
« Respuesta #9 en: Marzo 17, 2015, 07:56:42 pm »
Bien, encontré esta opción en la solapa de Subtitle, luego en Styles Manager, y luego Editando el Script. Allí directamente te figuran las opciones para maximizar los márgenes. Probé haciéndolo en el número 350 para la resolución de 1280*720 y por ahora ha salido de maravilla. Espero que para todos los Script sirva este número... Considerando que hay líneas más largas que otras, puede que me lo parta en 3 líneas, pero es más práctico y rápido que cualquier otra opción.

Lo curioso es que tenía un mensaje privado de hace tiempo con la explicación de parte de Gin pero no lo había comprendido muy bien y ahora que le metí mano —tengo el programa en inglés y se hacía más complicado— salió todo excelente.

Se puede cerrar el tema, salvo que alguien encuentre otra opción, pero esta por ahora me sirve.