Anime - Finalizado > Infinite Stratos

Infinite Stratos Capítulo -1

<< < (11/11)

wakka:

--- Cita de: Sego en Junio 28, 2011, 05:03:35 pm ---Vale, dos cosas:
1. Pensaba que decía que no podían compartir habitación a no ser que se tuviese más de 7 años, y en relaidad estaba diciendo lo contrario, que con más de 7 años no se puede compartir habitación.
2. Aunque ahora le vea mucha más lógica a esa norma sigo opinando que es rara, puesto que no me suena que en la escuela de IS hubiese menores de 7 años, sería una norma absurda de todas maneras (además, no pueden hacer nada por el día si están en las clases o en los entrenamientos, si acaban por la tarde y está la norma de la prohibición, pues siguen sin poder hacer nada xDD).
En fin, voy a añadir una tercerca cosa: la norma se creó solo para Ichika ¿no? porque si técnicamente solo él puede pilotar un IS (como chico) para qué iba haber con anterioridad dicha norma. Entonces para qué se iba a decir que debían tener menos de 7 años para comaprtir una habitación cuando él obviamente no los tiene, que le hubiese ndicho que no la podía compartir y punto o no sé xD

--- Fin de la cita ---
yo creo que esa norma de los 7 años no seria una norma especifica de el colegio, sino como una norma general, que se tiene ahi, se tiene en la ciudad... en mas de 1 anime en el que un estudiante tenia que convivir con una estudiante, se dicen cosas parecidas, de que a partir de cierta edad no pueden vivir en la misma casa/habitacion...
sobre que por la mañana estan ocupados... tu nunca has faltado al colegio? y dudo que los tengan tooooodo el dia estudiando/practicando, teniendo solo 17 años xD

Davikenovi:
Hombre, tooodos, tooodos, lo que se dice absolutamente todos no. Lo de todo el mundo era una forma de hablar. Para ser concretos un par de fansubs en inglés, y en español serían siete u ocho (parece que a todo el mundo le dió por sacar su versión de la serie) de los que me tragué el primer capítulo antes de que apareciera la versión RLSP-BB.

Cuando comenté esto mismo en su día ya se habló sobre qué sentido parecía más coherente. La verdad, de las dos formas tiene sentido el diálogo. Aunque si quieres mi opinión personal creo que algo más con el tema de la edad, más que nada porque después Ichika sigue con la misma cantinela, le reconoce a final de cuentas que un chico y una chica de quince años conviviendo si puede ser problemático, como diciendo que con siete años le parece poca edad para que no puedan compartir la habitación. Es más, en otros animes y mangas aparece esa especie de límite a partir del cual no dejan estar juntos a chicos y chicas por peligro de contactos íntimos entre ellos, y que fuera del manga-anime, en instituciones reales como por ejemplo hospitales infantiles se permiten niños y niñas juntos en la misma habitación hasta aproximadamente esa edad y se evita de ahí en adelante, no es algo en concreto de la serie sino general y de la vida real, de establecer un punto hasta el que considerar niños inocentes, y a partir del cual separar a adolescentes con inquietudes propias de su sexo. En su momento otros usuarios también me comentaron lo mismo que Sego, les parece más coherente con la hora. Pues también tiene sentido.

Da igual. La cuestión es que eran, y son, traducciones muy diferentes, así que no pueden ser correctas las dos, aunque tengan sentido. Si supiese japonés podría decir cuál es la correcta, como no es así, sólo puedo avisar de que circulan dos traducciones muy diferentes, como en su momento. Entonces Gin me comentó que esto se revisaría para el reshare.

Es posible que la traducción de la versión RLSP-BB tenga un fallo en este punto, y que la de los demás esté bien. Pensandolo un poco también es posible que esta sea la versión que tenga la traducción buena, por ejemplo si las versiones que ví antes no estén traducidas desde el japonés sino desde el inglés, y si el primer traductor que hace la traducción japonés-inglés se equivoca, todo el que venga detrás traduciendo inglés-español va reproduciendo el error original.
Como dije en su momento sólo un traductor japonés-español nos sacaría de la duda. De todas formas que quede claro, la mejor versión ésta, que es la que ha ido directita a mi disco duro, sean las siete de la tarde o con siete años de edad.  :bye:

Sego:
Pues no sé si lo habrán revisado, (me parece a mi que se les ha pasado xD) porque si es verdad que circula una versión completamente distinta en tantos foros quiere decir que debería ser la correcta. Aunque ya pasó un poco más adelante, cuando Laura anuncia que Ichika va a ser su "esposa" en todos los demás foros lo tradujeron como que ella iba a ser la epsosa de Ichicka o como que Ichika sería su esposo, pero Noe (que sabe de japonés) nos sacó de la duda e informó que la traducción correcta era la que este mismo fansub (junto a RLSP (no le vamos a quitar mértio)). Así que ya no sé qué pensar, puede que  los demás fansub estén equivocados, puede que lo esté éste. Es cierto lo que decís Wakka y tú de que ambas tienen sentido y lo de la edad límite para juntar un chico y una chica, tenéis mucha razón, pero no sé, como también tiene sentido la traducción actual y ocurrió la disputa aquella con la traducción de la "esposa" ya nunc ase sabe xD.

Tophaang:
No esta nada mal repasar la serie... para los que estamos esperando ansiosamente Naruto Shippuden y Fairy Tail ¬¬

-.- xD un saludo, si tengo tiempo pues a ver que tal, no hace daño ver chicas con trajes de robots una vez mas xD

Lucas:
Sego, tenes que saber que la japonesa es una cultura muy distinta a la europea o a la americana. Y las leyes morales y éticas supongo que son distintas también en cada estado o parte de Japón. Pero la base es que chicos y chicas en la edad de la adolescencia no pueden compartir cuarto. De ahí parte todo.
Cuando te dicen que es algo lógico, quieren decir que es algo lógico en la cultura japonesa y que si estás en este mundo y ya has visto bastantes animes podrías percatarte de ello.
Lo de esposo/esposa parte de que Laura no tiene idea de las cosas del amor o del matrimonio (ya sabemos el por qué, si alguien vio la serie claro) y por eso mismo se equivoca, por lo tanto pienso que esposa es correcta, y más si te lo confirmó Noe.

Navegación

[0] Índice de Mensajes

[*] Página Anterior

Ir a la versión completa