Acabo de ver el primer capítulo y no ha estado mal del todo, eso sí, como entretenimiento simple. La serie me ha recordado en ciertos momentos a la peli de
Dead Leaves aunque con mucho menos gore, aunque eso es "normal" tratándose de una serie de TV.
Un dato, en este primer capítulo todas las promiscuas son las rubias.

Y ahora una crítica/duda a la labor de traducción/corrección:
En el minuto 22:33 el narrador dice: "¿Serán capaces este par de ángeles de traer esperanza o infortunio?"
Igual quiso decir realmente eso pero me suena mejor así: ¿Serán capaces este par de ángeles de traer esperanza, o infortunio?
La presencia o ausencia de esa coma cambia la frase.
Que conste que es una crítica tonta, ¿eh?
Posdata: Me ha hecho gracia que utilicen como un muñeco de arcilla o similar cuando vencen a un enemigo.
EDITO:
Sobre el tema de los enlaces no hay duda que se trata de algún infeliz que no tiene nada mejor que hacer que molestaros, lo digo más que nada porque este no es el único fansub que tiene foro público y sus enlaces duran y duran.
¿Soluciones?
Primero, encriptar los enlaces vía contenedor; segundo, dividir los archivos en partes para que sea más difícil cargarse todos los enlaces y la subida no sea tan pesada (yo por ejemplo tengo 100 kB/s).
Propongo un método de división único para que dos o tres usuarios puedan subir alguna parte si es borrada, aunque ahí ya se tendría que organizar y tal y cual.